Błędnie: There is no such thing as bishop’s cadence: the Church is not a democratic institution. Poprawnie: There is no such thing as bishop’s term: the Church is not a democratic institution.
Słowo ‘cadence’ oznacza „kadencję (w muzyce)”, czyli „pauzę”, „rytm”.
Natomiast „kadencja (określony ustawą czas urzędowania obieralnego urzędnika lub organu)” – to ‘term of/ in office’, np. ‘The president may extend his term in office’ („Prezydent może przedłużyć jego kadencję”).